Menú

La Xunta financia actividades que desprecian a los castellanohablantes

Galicia Bilingüe ha denunciado que la Xunta de Galicia, la actual, la del PP de Feijóo,  financia y promueve algunas actividades dirigidas a escolares con un alto contenido ideológico nacionalista y basadas en el menosprecio a los castellanohablantes.

Pospores dijo el día 8 de Octubre de 2009 a las 16:30:

Para Donizela, estúpido e ignorante nacionalista que trata de burlarse de LD, que le da mil vueltas:

Pues hay que ser muy ignorante para pensar que los topónimos sólo pueden tener una forma al amrgen de la lengua que se use. Que puedan tener más de una forma no quiere decir que necesariamente hayan de tenerla, pero es posible. Y no se trata de traducirlos so indocumentado, sino que muchas veces se trata de simples adaptaciones fonéticas (Nürnberg, forma toponímica en alemán, se escribe en inglés o en español Nuremberg, y no se dice Nuremmountain, ni Montenuren, y en italiano se escribe Norimberga). Pensar que un topínimo sólo puede tener una forma y que es la misma en todas las lenguas es ser idiota de remate (para empezar ya tenemos un problema cuando los alfabetos no coincidan). Carballo es Carballo y no hay problema ni de adaptación fonética (si conocieras un poco bien España sabrías no obstante que hay topónimos con el nombre de Carvajal - Carvajales de Alba en Zamora - o de derivados, o como La Fregeneda, que seguramente deriva de influencias de la palafra freixo en portugués o gallego, que significa fresno, y traducido sería La Fresneda). Si te molestases en saber cuáles son las formas toponímicas - oficiales -de la capital del estado federal austriaco de Burgenland . Einsenstadt en alemán y en español o inglés y otros idiomas - te pondráis colorada de vergüenza por el ridículo que has hecho (el topónimo del lugar en latín era Castrum Ferrum y Einsenstadt significa Ciudad de Hierro, pero es que en croata y esloveno el nombre también es De Hierro traducido, sí traducido "erudito" Donizela). Si no fueses tan ignorante, Donizela, sabrías que en la zona de Bélgica donde el francés es la unica lengua oficial los topónimos de la zona donde la única lengua es el neerlandés sólo son oficiales en francés, y viceversa; y en Bruselas las dos formas son oficiales porque las dos lenguas son oficiales. Eso querría decir que el topónimo A Coruña sólo podría ser oficial en Galicia, pero en Valladolid sólo podría ser LA CORUÑA.

Y eres tan prepotentemente burro Donizela, que igonras que el uso oficial de un topónimo sólo vincula a las administraciones públicas y a sus empelados en el ejercicio de sus funciones. Eres tan ignorante que no sabes que cuando en un territorio hay más de una lengua oficial todas las formas toponímicas en esas lenguas pasan a ser oficales en una democracia, porque lo que ocurre en Galicia y otras partes de España es un verdadero disparate: ningún parlamento puede birlarle palabras a una lengua porque carece de legitimación para ello. Si el español es oficial en Galicia, y eso no depende del parlamento gallego (afortunadamente por lo visto), los topónimos en español han de ser oficiales o lo que ahí hay es un remedo de democracia y un gobierno de ignorantes o fanáticos.

Y puedo afirmar sin lugar a dudas de que - puesto que están aceptados como palabras existentes en español por la RAE - que si hablando en español dices A Coruña o Ourense es que no sabes hablar bien español. Y ahora empieza a buscar - lo tienes crudo - un ejemplo de democracia en el que se diga que habiendo dos lenguas oficiales en un territorio sólo son oficiales las formas toponímicas en una de las lenguas. Que vas de listillo y burlón y resulta que eres o un fanático, o un perfecto ignorante o, que también puede ser, un acomplejado ¿o un gilipollas, vaya usted a saber). Tú eliges.

plancto dijo el día 8 de Octubre de 2009 a las 13:39:

A propósito de esta necedad de la Junta de Galicia se puede decir que "No ofende quien quiere,sino quien puede" o que "Amor con amor se paga", pero creo que no merece sino la más profunda indiferencia. En el fondo de los nacionalismos sólo existe un inabarcable complejo de inferioridad. La indiferencia es la respuesta más efectiva. No hay mayor desprecio que el que no se hace. Estas palabras van también por el Pérez rebautizado y demás compañeros de viaje.

alhehe dijo el día 8 de Octubre de 2009 a las 13:03:

Feijoo,¿que hay de tu tolerancia,de tu compromiso electoral,de tu respeto a la libertad, del respeto al castellano (lengua oficial de España) y del respeto a los que te votaron en las elecciones autonómicas?
Ahora como ya estás en la poltrona que me quiten lo" bailao".

ancarnu dijo el día 8 de Octubre de 2009 a las 10:34:

A mis años entre PP, PSOE, BNG, y demás bandas aun me harán abrazar el anarquismo.

noldor dijo el día 8 de Octubre de 2009 a las 09:44:

Que no espabilamos. Que el nacionalismo es un medio de control de masas, que las subyuga mediante lazos emocionales. El hecho diferencial (y el hecho diferencial por excelencia, y a la vez rodillo interno, es la lengua) es un arma para cohesionar la manada, para exacerbar el sentimiento de pertenencia, y aislar a los disidentes (que, o bien se integran, o son anulados, desactivados). Así, la masa dirige toda su atención hacia un foco exterior, mientras la casta dirigente puede meter la mano en la caja sin oposición ni interna, ni externa (de ESO SE TRATA principalmente).
Los dirigentes del PP (salvo contadísimas excepciones), nunca han tenido el temple necesario para hacer lo que les demandan sus electores (o bien aspiran a perpetuarse en el cargo, haciendo guiños a los sectores nacionalistas, y dejándoles hacer su labor lobotomizante).
Pero no se hacen tratos con la bestia nacionalista, por que por mucho que obtengan a cambio, siempre estarán dispuestos a la completa aniquilación del enemigo político.

ongietor dijo el día 8 de Octubre de 2009 a las 04:24:

Y dicen que el Cigala este es director del servicio de Anormalización Lingüistica de la USC? Acabáramos. Compostela les gusta más que Santiago y Jacobeo -porque no saben lo que dicen y les suena menos pío- que Jubileo: Heredar las prebendas, desechar las herencias.

donizela dijo el día 7 de Octubre de 2009 a las 23:24:

Ruego a LD utilice correctamente los topónimos en el caso de Carballo, ya que su traducción al español es "Roble"

SIERRA00 dijo el día 7 de Octubre de 2009 a las 22:56:

Hoder, no será por que no os lo dijimos.

Que no os fieis, que los del PutaPena le ponen los cuernos a su padre con su madre si hace falta.
Que este promete mucho pero luego os va a dejar, como todos los nazis, con el culo al aire.
Que este no es del PP, este es del PutaPena de rajoy, y quien traiciona una vez traiciona ciento.

Y vosotros que no, que hay que confiar en ellos, que verás como no son asi.

Pues ale majos, ajo, agua y mucha resina.

Si es que hay gentuza de la que no te puedes fiar....





Pospores dijo el día 7 de Octubre de 2009 a las 21:42:

Pero lo peor no es este alarde de ignorancia o manipulación. Lo peor es que se diga que un gallego cuya lengua – habitual al menos – no sea el gallego es que se niega a ser lo que realmente es. Esto es inaceptable en una democracia. Es ofensivo para los gallegos cuya lengua es el español y sería punible en muchos países y de manera bastante dura. Si a un alumno gallego cuya lengua sea el español este párrafo le parece gracioso o ingenioso es que tiene un grave problema de autoestima, y, curiosamente, de identidad. Si yo fuese espectador de ese bodrio y me riese al escuchar semejante cosa no sería por lo ingenioso de la obra, sino de lo botarates que pueden llegar a ser algunos. Yo soy gallego y mi lengua es el español – aunque sepa hablar gallego y otras lenguas – y soy lo que quiero ser, y no tengo ninguna identidad equivocada. El problema es a quién va dirigida la obra: si todas fuesen personas bien formadas y con cierta cultura las carcajadas sería para avergonzar al autor de semejante disparate. No he traicionado ninguna identidad, ni cultura ni lengua. No recuerdo haber hecho juramente alguno en ese sentido. Aparte de que las personas no tenemos ningún deber de lealtad, ni de otra cosa, hacia ninguna lengua o cultura. Tenemos el deber hacia nuestros conciudadanos – el pueblo no en sentido étnico al que pertenecemos – de respetar su identidad y su libertad, algo que no hace el autor de este bodrio totalitario y excluyente. Precisamente de lo que se trata es de que los gallegos no despreciemos nuestra lengua, sea la que sea, señor nacionalista cultural totalitario y excluyente. Usted es el que quiere que muchos gallegos despreciemos nuestra lengua, el español, cuando nadie pretende que usted desprecie la suya, el gallego. Los gallegos cuya lengua es el español no atentan contra su propia identidad ni contra la de nadie si no impiden a otros tener otra. Usted sí que atenta contra cualquier atisbo decencia democrática.


También hay que entrar en ese mensaje subliminal de comparar la condición de gallego con la de francés, ruso, rumano, italiano, etc., que se refieren a la condición de ciudadanos de países independientes, con lo que la comparación habría que ser con los españoles (y a ver que pasaba con la regla de tres famosa, y que no le quepa la menor duda los gallegos somos españoles, como los bretones o los corsos son franceses). La comparación habría de ser con bretones, corsos, alsacianos, transilvanos, galeses, etc. Y tampoco saldría la regla de tres estúpida. La verdad es que visto desde una perspectiva mínimamente culta, la “obra” es para partirse de risa....del autor.

Representar esta obra en un centro de enseñanza no universitario es una vergüenza, ya que tiene la intención que tiene. Para empezar crear un sentimiento de culpa y de vergüenza de aquéllos alumnos cuya lengua es el español, es una ofensa a la identidad de esos alumnos y, lo que ya es peor, constituye una justificación y una incitación a que haya alumnos cuya lengua sea el gallego a burlarse, ofender y menospreciar a sus compañeros cuya lengua es el español. No es una broma. Si se trata de alumnos cuya lengua es el español y lo tienen claro puede originar altercados violentos (si en mi trabajo alguien me dice algo así no me iba a quedar callado y me iba a despachar a gusto). Es muy grave. Por eso en algunos países sería un delito (y con agravante en este caso). Y en este podría serlo a tenor de lo establecido en el artículo 510 del Código Penal.

Pospores dijo el día 7 de Octubre de 2009 a las 21:41:

Oroel tiene razón. De hecho, en los foros de GB se han puesto párrafos como los que siguen:

Pero lo peor no es este alarde de ignorancia o manipulación. Lo peor es que se diga que un gallego cuya lengua – habitual al menos – no sea el gallego es que se niega a ser lo que realmente es. Esto es inaceptable en una democracia. Es ofensivo para los gallegos cuya lengua es el español y sería punible en muchos países y de manera bastante dura. Si a un alumno gallego cuya lengua sea el español este párrafo le parece gracioso o ingenioso es que tiene un grave problema de autoestima, y, curiosamente, de identidad. Si yo fuese espectador de ese bodrio y me riese al escuchar semejante cosa no sería por lo ingenioso de la obra, sino de lo botarates que pueden llegar a ser algunos. Yo soy gallego y mi lengua es el español – aunque sepa hablar gallego y otras lenguas – y soy lo que quiero ser, y no tengo ninguna identidad equivocada. El problema es a quién va dirigida la obra: si todas fuesen personas bien formadas y con cierta cultura las carcajadas sería para avergonzar al autor de semejante disparate. No he traicionado ninguna identidad, ni cultura ni lengua. No recuerdo haber hecho juramente alguno en ese sentido. Aparte de que las personas no tenemos ningún deber de lealtad, ni de otra cosa, hacia ninguna lengua o cultura. Tenemos el deber hacia nuestros conciudadanos – el pueblo no en sentido étnico al que pertenecemos – de respetar su identidad y su libertad, algo que no hace el autor de este bodrio totalitario y excluyente. Precisamente de lo que se trata es de que los gallegos no despreciemos nuestra lengua, sea la que sea, señor nacionalista cultural totalitario y excluyente. Usted es el que quiere que muchos gallegos despreciemos nuestra lengua, el español, cuando nadie pretende que usted desprecie la suya, el gallego. Los gallegos cuya lengua es el español no atentan contra su propia identidad ni contra la de nadie si no impiden a otros tener otra. Usted sí que atenta contra cualquier atisbo decencia democrática.


También hay que entrar en ese mensaje subliminal de comparar la condición de gallego con la de francés, ruso, rumano, italiano, etc., que se refieren a la condición de ciudadanos de países independientes, con lo que la comparación habría que ser con los españoles (y a ver que pasaba con la regla de tres famosa, y que no le quepa la menor duda los gallegos somos españoles, como los bretones o los corsos son franceses). La comparación habría de ser con bretones, corsos, alsacianos, transilvanos, galeses, etc. Y tampoco saldría la regla de tres estúpida. La verdad es que visto desde una perspectiva mínimamente culta, la “obra” es para partirse de risa....del autor.

Representar esta obra en un centro de enseñanza no universitario es una vergüenza, ya que tiene la intención que tiene. Para empezar crear un sentimiento de culpa y de vergüenza de aquéllos alumnos cuya lengua es el español, es una ofensa a la identidad de esos alumnos y, lo que ya es peor, constituye una justificación y una incitación a que haya alumnos cuya lengua sea el gallego a burlarse, ofender y menospreciar a sus compañeros cuya lengua es el español. No es una broma. Si se trata de alumnos cuya lengua es el español y lo tienen claro puede originar altercados violentos (si en mi trabajo alguien me dice algo así no me iba a quedar callado y me iba a despachar a gusto). Es muy grave. Por eso en algunos países sería un delito (y con agravante en este caso). Y en este podría serlo a tenor de lo establecido en el artículo 510 del Código Penal.