La mitad de las películas que se proyecten en Cataluña serán en catalán
Joan Manuel Tresserras, consejero de la Generalidad, ya ha avisado de que en la nueva Ley del Cine que se está ultimando al menos la mitad de las cintas que se proyecten deberán ser en catalán. A su juicio, es necesario garantizar la auténtica paridad entre castellano y catalán.
LD (EFE) El consejero de Cultura y Medios de Comunicación de la Generalidad ha sentenciado que la mitad de las películas que se proyecten en los cines de Cataluña deberán estar dobladas en catalán, en caso de cine doblado, o subtituladas, en caso de versiones originales,
En unas declaraciones a Catalunya Radio, Joan Manuel Tresserras ha justificado esta medida por el gran desequilibrio que, a su juicio, hay entre el castellano y el catalán en el cine, y para garantizar la auténtica paridad entre las dos lenguas.
El consejero ha señalado que "en el caso de las versiones originales subtituladas, la mitad de las copias subtituladas deberán estar en catalán y la otra mitad en castellano. Igualmente, en el caso del cine doblado, si es cine en otras lenguas y se ha de doblar en Cataluña, entonces se deberá doblar en un periodo de adaptación correspondiente, pero el 50% en una lengua y el 50% en la otra".
Esta medida se contempla en laLo más popular
-
El fiscal general del Estado es increpado en una taberna gourmet en Valencia: "¡Corrupto!" -
"Secretaria de Begoña Gómez": así tachaban en la Complutense a la directora de Presidencia por su dedicación a ella -
ERC aprovecha la debilidad de Sánchez para exigir un mayor ataque a la propiedad y bloquear más desahucios -
Vídeo: El consejero de Madrid desmonta en cuatro minutos el chantaje de Sánchez con las Universidades: "Es una cacicada" -
Vídeo: Las premonitorias palabras de Ábalos sobre la corrupción hace 15 años en Libertad Digital
Ver los comentarios Ocultar los comentarios