Si no hubiera reglas ortográficas y cada uno escribiera como quisiere, o en virtud de su particular pronunciación, en Málaga veríamos escrito aquello de "amonó que moamo a mohá". Se rompería así la unidad del idioma.
Si se refiere al puente de Alcántara toledano, es romano, siendo el único puente que existía entonces para cruzar el Tajo en muchos kilómetros de río. Por él pasaba una calzada romana que terminaba en Mérida. De ahí la importancia defensiva de Toledo durante mucho tiempo: custodiaba el puente y por tanto el paso de sur a norte de la cuenca del Tajo. Véase "Historia de las calles de Toledo" del recientemente fallecido Julio Porres Martín-Cleto
Lo de "_____________ y hombre de bien, no puede ser" lo he escuchado numerosas veces en Andorra, pero los catalanes lo decian de los valencianos y estos, de los catalanes, en sus respectivos idiomas... y supongo que en muchas otras provincias se dira de sus vecinos.