Menú

El habla pública actual

Hay algunos políticos que, movidos por su afán pedagógico, repiten la última frase del párrafo. Es un recurso suasorio que distingue mucho a María Dolores de Cospedal y a Javier Arenas.

ongietor dijo el día 26 de Septiembre de 2011 a las 14:20:

Si me permite: poner pies en pared es uno de los que podríamos llamar 'contaminismos pseudocultos' La expresión "poner pie en pared" = no consentir que algo siga más adelante ('¡hasta aquí hemos llegado!'), es más bien rara, pero alguna vez la hemos encontrado; ahora de repente quizá algún profesor o manual de (mal) estilo parece haberla recuperado cruzada con: "poner pies en polvorosa" =salir corriendo, y se usa totalmente desvirtuada, porque de la escena de capa y espada de 'cortar el paso en un callejón' pasamos a un imposible hombre-araña.
Pasó con 'chupa de dómine' y 'chúpame dómine', y con la famosa: "verde y con asas: alcarraza", como aparece en el Padre Coloma, o sea la garrafa o el garrafón, verde y con asas -que alguien, éste sí sabía algo lo que hacía, aunque ya no rima, transformó en lo de 'blanco y en botella'

Honda dijo el día 25 de Septiembre de 2011 a las 18:26:

Será un recurso político y todo lo que sea, pero a mí me aburre soberanamente saber qué van a decir antes de que lo digan. Sobre todo en el caso de María Dolores de Cospedal, hablando tan lento y con sus bises acaba produciéndome sueño.