¡Impresionante!
Felicidades al autor, por la forma y por el fondo.
Un artículo redactado de forma exquisita e inteligente.
Se nota que ha estudiado y que ama la lengua que utiliza para comunicarse con sus semejantes: el Español.
En cuanto a la conclusión del artículo, sólo añadir que en un mundo, en un mercado mundializado, a parte de otras consideraciones de carácter formativo, quienes no dominen las lenguas de ámbito planetario NO tendrán nada que hacer.
Serán mera carnaza destinada al paro y a la subvención crónica.
Gracias a los líderes Pancatalanes, varias generaciones están ya condenadas a la miseria.
Gracias Pujol, Maragall, Montilla, Mas y compañía.
Demóstenes, desde la Costa Dorada (Tarragona).
Los hijos de tanto charnego acomplejado reaccionarán violentamente contra estas imposiciones, ellos, de lo que se avergonzarán, es de sus padres y abuelos acobardados ante el señorito, que les obligaba a vivir "oficialmente" en catalán, mientras él y los suyos dominaban varios idiomas..., todo ese fracaso escolar, todo ese odio que se está incubando frente al que impone su cultura a otro en su propio país..., la falta de oportunidades en tu país, obligándote a ser un criado que sólo habla el idioma materno del señorito..., decía que todo eso creo que explotará muy violentamente pronto, al final la libertad siempre se abre paso...
Para empezar, ya no saben ni lo que dicen, porque el señor + o - dice dos cosas que son auténticos actos fallidos de su subconsciente (aunque 'a buen entendedor...' lo hemos interpretado del revés):
Una: que los franceses, los alemanes, etc... no tienen problemas con su lengua; no habla, nótese, de los borgoñones, los bávaros, los hamburgueses, los bretones, y sus respectivas lenguas, sino de las lenguas nacionales -el "español"- de Francia o Alemania
Dos: Que "no les toquen las narices con... el catalán" cuando debería querer decir, una de dos, o que no les toquen las narices con el j. castellano, o bien, que no le osen tocar su idioma, el catalán
Porque quien toca las narices con imposiciones idiomáticas es +
Resumen traducido de las palabras citadas de +: En Francia y Alemania están muy bien porque nadie reivindica como oficiales las ricas lenguas familiares y dialectales; ya va siendo hora de que el catalán se conserve en la intimidad familiar, y que dejen de ahogar con inmersiones.
Permítame decirle, don José, que es usted uno de los pocos literatos que se pueden encontrar entre los 200 escritores censados en l'Eixample.
Felicidades, ¡cada vez escribe mejor!, y eso sin entrar en el contenido, que es la pura verdad, realismo mágico a la Catalana.