Luis Cáceres Ruiz lanza una interesante interpretación del "lenguaje rebuscado" que ahora priva tanto. Es una variante del politiqués. Se utiliza para lucimiento personal y para hacer ver que se razona.
Amando de Miguel
Compartir
Tuitear
Enviar
Enviar
punt dijo el día 8 de Septiembre de 2011 a las 10:40:
Sobre las torres de control, me temo que el hecho de que no haya vuelos con origen ni destino en un aeropuerto no hace que la torre sea inútil, ya que una parte de su labor consiste en gestionar su espacio aéreo, lo que incluye los vuelos que sólo pasan por allí sin hacer escala.
Sobre Pepiño, creo que habría que llamarle "Pepiño en Blanco" o, más concretamente, "Pepiño in Albis", visto cómo se quedó frito recientemente ante la risa y estupefacción del resto de asistentes y la especial atención prestada por los medios de comunicación presentes en el evento (además, no es que la postura fuese demasiado honrosa, con esa nariz que inspiraría a Quevedo tan en alto y la boca entreabierta...)
Finalmente, debería romper una lanza en favor de ese "lenguaje rebuscado" que no es tan hijo del politiqués como pudiera parecer: el politiqués usa la forma para sustituir el contenido, de modo que sólo se digan frases ampulosas pero vacías; por su parte, ese "lenguaje rebuscado" usa la forma para mejorar la presentación de ese contenido al que no renuncia.
Recordemos que los españoles tenemos fama de ser parcos al expresarnos, incluso dando la impresión de estar siempre enfadados. El "lenguaje rebuscado" no hace sino suavizar esa impresión, si bien puede resultar contraproducente cuando es usado por quien no sabe (que introduce giros absurdos como el clásico: -"¿Quiere el té con limón o con leche?" -"Me es inverosímil") o para lo que no se debe (ocultar la falta de contenido, en cuyo caso hablaríamos de politiqués, aunque sea "de uso civil").
Por cierto, cito una frase extremadamente rebuscada que, según decían, puede ser incluida en cualquier trabajo teórico (con las debidas adaptaciones a la temática del trabajo, sobre todo cambiando la referencia a "la clase obrera") porque no está claro que signifique realmente nada en absoluto pero da la impresión de una gran profundidad cogitativa por parte del autor:
"El interés práctico de este trabajo teórico sólo puede consistir en analizar las condiciones reinantes de la apropiación subjetiva generalizada de la realidad objetiva por la clase obrera".
Tras arduos esfuerzos, se ha conseguido llegar a la conclusión de que este párrafo significa "algo" pero no se sabe exactamente "qué".
Un saludo.
JoseARui dijo el día 8 de Septiembre de 2011 a las 07:53:
Pues a mí el politiqués no me gusta, pero algunas veces si que me gusta.
Sobre las torres de control, me temo que el hecho de que no haya vuelos con origen ni destino en un aeropuerto no hace que la torre sea inútil, ya que una parte de su labor consiste en gestionar su espacio aéreo, lo que incluye los vuelos que sólo pasan por allí sin hacer escala.
Sobre Pepiño, creo que habría que llamarle "Pepiño en Blanco" o, más concretamente, "Pepiño in Albis", visto cómo se quedó frito recientemente ante la risa y estupefacción del resto de asistentes y la especial atención prestada por los medios de comunicación presentes en el evento (además, no es que la postura fuese demasiado honrosa, con esa nariz que inspiraría a Quevedo tan en alto y la boca entreabierta...)
Finalmente, debería romper una lanza en favor de ese "lenguaje rebuscado" que no es tan hijo del politiqués como pudiera parecer: el politiqués usa la forma para sustituir el contenido, de modo que sólo se digan frases ampulosas pero vacías; por su parte, ese "lenguaje rebuscado" usa la forma para mejorar la presentación de ese contenido al que no renuncia.
Recordemos que los españoles tenemos fama de ser parcos al expresarnos, incluso dando la impresión de estar siempre enfadados. El "lenguaje rebuscado" no hace sino suavizar esa impresión, si bien puede resultar contraproducente cuando es usado por quien no sabe (que introduce giros absurdos como el clásico: -"¿Quiere el té con limón o con leche?" -"Me es inverosímil") o para lo que no se debe (ocultar la falta de contenido, en cuyo caso hablaríamos de politiqués, aunque sea "de uso civil").
Por cierto, cito una frase extremadamente rebuscada que, según decían, puede ser incluida en cualquier trabajo teórico (con las debidas adaptaciones a la temática del trabajo, sobre todo cambiando la referencia a "la clase obrera") porque no está claro que signifique realmente nada en absoluto pero da la impresión de una gran profundidad cogitativa por parte del autor:
"El interés práctico de este trabajo teórico sólo puede consistir en analizar las condiciones reinantes de la apropiación subjetiva generalizada de la realidad objetiva por la clase obrera".
Tras arduos esfuerzos, se ha conseguido llegar a la conclusión de que este párrafo significa "algo" pero no se sabe exactamente "qué".
Un saludo.