Menú

Origen y misterio de las palabras

A mí me parece mayor abuso lo de "iniciar", y no digamos lo de "inicializar". Las cosas simplemente empiezan o comienzan sin mayores dibujos.

punt dijo el día 14 de Julio de 2011 a las 12:42:

Por lo menos en informática, arrancar, iniciar e inicializar no son lo mismo (ni lo que podríamos llamar sus reiterativos, rearrancar, reiniciar y reinicializar).

- "Arrancar" significa poner en marcha una máquina que estaba apagada, aunque es más habitual decir "encender". Lo de arrancar lo tengo oído en broma, parafraseando a Luis Moya ("Arráncalo, Carlos, por Dios").

De ahí que "rearrancar" signifique apagar la máquina para volverla a encender. Lo que sí es terrorífico es oír "rebotar" (del inglés "reboot"), soberana patada al diccionario que da a entender que la máquina se enfada.

- "Iniciar" es lo mismo que lanzar un proceso o poner en marcha un programa. de hecho, podría entenderse como la orden, comando o evento que da el pistoletazo de salida a dicho proceso.

Así, existe el término "reiniciar", que suele ser lo mismo que cerrar el programa e iniciarlo de nuevo o volver a hacer un proceso desde el principio. Sería el clásico "salir y volver a entrar".

- "Inicializar", por su parte, es establecer los valores del entorno de datos de un programa, lo que habitualmente es la segunda acción que realizan los programas al iniciarse (la primera es reservar la memoria que necesite).

De ahí que exista también el término "reinicializar", que se refiere a cuando un programa, sin finalizarse y volver a iniciarse, machaca su entorno de datos restableciéndolo a sus valores iniciales, a los valores que se normalmente se fijarían tras iniciarse. Así, el programa retoma su ejecución como si se hubiera reiniciado, pero en realidad nunca ha finalizado. Al lego esto le puede parecer un detalle sin importancia, pero la carga de trabajo y la gestión de memoria implicadas en un reinicio y en una reinicialización no se parecen en absoluto.


Cambiando de tercio, efectivamente la forma correcta es "enclenque", pero el uso de "enclencle" está muy extendido en algunas hablas. Imagino que si fuese un uso aislado no figuraría en el Diccionario Panhispánico de dudas:

_http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=enclenque

Hay un caso similar con el término "descuajaringar": el DRAE admite el término similar "descuajeringar", pero tengo oído también el "descuanjeringar".

Otro caso es el de quienes llaman "Conchinchina" a la "Cochinchina".

Imagino que simplemente resulta más sencillo pronunciar una palabra repitiendo una y otra vez los fonemas más sonoros o complicados (en estos casos, "cl" o "n"), de ahí que se use:
- encLenc[L]e.
- descua[N]jeriNgar.
- co[N]chiNchiNa.

Mi impresión es que repetir una y otra vez la misma secuencia complicada de fonemas es más sencillo que intercalar secuencias similares pero diferentes, por lo menos si no hay demasiadas repeticiones: si la cosa se alargase, se convertiría en un trabalenguas.

Un saludo.