Menú
Amando de Miguel

El intríngulis de las palabras

José Antonio Martínez Pons dice que aborrece un poco los neologismos, sobre todo los que proceden del inglés, para él "un idioma pobre". Alto ahí. Si fuera pobre, no habría pasado a ser el equivalente al latín de nuestros días.

Los diccionarios no sirven para llegar a entender el sentido de todas las palabras y las expresiones. Hace falta el acopio de las experiencias personales de los hablantes. Por eso se justifica la vivencia reflejada en este rincón de las palabras.

Juan José Hernández me pide que explique el significado de la frase "coger el cesto de las chufas". No se me alcanza. Nunca he oído tal cosa. Solo sé que tanto el cesto (canasta, capazo) como las chufas son voces que se prestan a la broma, incluso a lo denigratorio. Espero que algún libertario más ducho que yo sepa dar cuenta de esa duda.

José F. Martín del Pozo me aclara que lo de "cuerpo" como equivalente de "cadáver" no procede de "corpse" sino de "dead body" (= cuerpo muerto), que a veces se utiliza en inglés como DB en la jerga de la policía. Me parece interesante ese origen.

José Antonio Martínez Pons dice que aborrece un poco los neologismos, sobre todo los que proceden del inglés, para él "un idioma pobre". Alto ahí. Si fuera pobre, no habría pasado a ser el equivalente al latín de nuestros días. Al contrario, es una lengua rica precisamente por ser porosa, por importar voces de todas las demás lenguas con cierto peso demográfico y cultural. Me parece muy bien que sigamos componiendo neologismos a partir del latín y del griego (como sostiene don José Antonio), pero no hay por qué hacer ascos del inglés ubicuo. Es nuestro sino.

Gabriel Ter-Sakarian reconoce que "safista" no está en el diccionario, pero que bien podríamos aceptar "sáfica" (como hacía Paco Umbral) como equivalente de "lesbiana". En efecto, los de la isla de Lesbos no se merecen que su gentilicio pase a significar el atractivo sexual entre las mujeres. Por otro lado, la tal Safo tampoco es que haya sido una eminencia. Comprendo que lo de "tortillera" resulte demasiado vulgar, pero en castellano resulta muy expresivo. Tendrían que ser las lesbianas quienes propusieran un término aceptable y no denigratorio para su inclinación.

Recibo muchos mensajes de los libertarios que me felicitan para el año 2012. Es una broma que ha arraigado mucho estas pasadas Navidades. Quiere decir que vamos a saltarnos bonitamente el año 2011, tan nefasto como parece que viene. Solo que a grandes males, grandes remedios. Espero que el segundo centenario de las deliberaciones de los de las Cortes de Cádiz signifique una renovación o restauración de la vida pública española. En este rincón, modestamente, nos apuntamos a ello. Por palabras que no sea.

En Sociedad

    0
    comentarios
    Acceda a los 1 comentarios guardados

    Servicios

    • Radarbot
    • Libro
    • Curso
    • Escultura