Menú

El lenguaje melifluo y acaramelado

Tradicionalmente los españoles no hemos tenido un tabú excesivo para la muerte. Pero ahora, por influencia anglosajona, hay que evitar la mención de la muerte. Los cadáveres ya no son tales sino "cuerpos".

ongietor dijo el día 12 de Abril de 2010 a las 13:50:

Y una muletilla risible que se oye ahora en la versión: "como bien he dicho" (sólo falta auto - aplaudirse) en lugar de "como (antes) he dicho" o "como bien ha dicho usted/ el autor..."

ongietor dijo el día 12 de Abril de 2010 a las 13:47:

Pero 'cuerpo' es mucho mejor y más católico que 'cadáver' -latinismo redicho- para referirse a un muerto: persona (viva)/ cuerpo (sin alma, o sin vida).

siona dijo el día 11 de Abril de 2010 a las 01:24:

Excelente artículo,no puedo estar más de acuerdo con usted.Enciendes el televisor y las palabras supuesto y presunto aparecen hasta en el parte meteorológico.Eso por no hablar-especialmente en los medios progres-de la enorme cantidad de sinónimos y discursos cargados de redundancias aunque,eso sí,pomposos como ellos solos.De hecho,salvo en Libertad Digital,se echa de menos el periodismo a la vieja usanza que da las noticias en un tono neutral en lo que a política se refiere,usando un lenguaje sencillo y sin florituras.Un saludo.