L D (EFE) Según el acuerdo que firmarán este lunes Miguel Ángel Moratinos y el presidente de turno del Consejo de Ministros de la UE, Jack Straw, el ciudadano que desee dirigirse al Consejo en una lengua distinta del castellano deberá remitir su comunicación al organismo competente designado por el Gobierno español a tal efecto, que la transmitirá a su vez a la Secretaría General del Consejo junto con una traducción al castellano. El Consejo remitirá luego su respuesta en castellano a dicho organismo, encargado por el Gobierno español de facilitar al ciudadano una traducción de la respuesta.
En el caso de las intervenciones orales en lenguas cooficiales en sesiones del Consejo, la Representación Permanente de España ante las instituciones europeas deberá entregar al comienzo de cada semestre a la Secretaría General del Consejo una lista con las sesiones para las que cabe la posibilidad de que se presente una solicitud de uso de una de las mencionadas lenguas. Después, siete semanas antes de la sesión del Consejo, como mínimo, se deberá comunicar la solicitud del representante de España que desee hacer uso de una de las mencionadas lenguas en sus intervenciones orales. La confirmación definitiva de la solicitud deberá producirse a más tardar catorce días naturales antes de la sesión del Consejo.
Estas solicitudes serán aceptadas, en principio, siempre, salvo que la Secretaría General del Consejo, tras haber consultado a la Dirección General del Servicio Común de Interpretación y Conferencias, informe a la Representación Permanente de España de que no se dispone de los medios personales y materiales necesarios. La medida permitirá que los representantes de las Comunidades Autónomas en las que se hable otra lengua además del español pueda utilizar dicho idioma para dirigirse al organismo europeo.
El Gobierno proporcionará también traducciones juradas
La otra medida que establece el acuerdo implica que los españoles que así lo quieran podrán leer en sus lenguas algunas de las medidas establecidas por la UE solicitándolo al Consejo. Así, el Gobierno español o el organismo que éste designe, podrá realizar traducciones juradas a las lenguas mencionadas de los actos de la Unión Europea adoptados por codecisión, tal como aparezcan publicados en el Diario Oficial de la Unión Europea, y remitirlas por vía electrónica a la Secretaría General del Consejo. El Consejo conservará estas traducciones en sus archivos y facilitará copia de las mismas a todo ciudadano de la Unión que lo solicite, en la medida de lo posible por vía electrónica. Además, establecerá un vínculo entre su sitio de Internet y el del Gobierno español en que se ofrezcan las traducciones, de cuyo contenido no se responsabiliza la UE y que carecen de valor jurídico
Respecto a la medida, Moratinos ha indicado que el acuerdo puede servir de ejemplo para la reforma del Senado que quiere acometer el Ejecutivo de José Luis Rodríguez Zapatero. "Yo creo que sí (puede servir de ejemplo)", respondió al ser preguntado a su llegada a la sede del Consejo de Ministros de la UE en Bruselas. "Me imagino que el presidente del Gobierno lo dirá en su intervención" en el Senado, dijo Moratinos respecto al Debate del Estado de las Autonomías. Alcanzar el acuerdo ha sido una tarea "difícil", recordó el ministro.