#Morgoth
Gracias. Sobre Beijing puede haber una justificación. Hace más de quince años, no recuerdo la fecha, el gobierno chino unificó la pronunciación de ciertos topónimos, entre ellos Pekin y recuerdo que rogó en un documento oficial que se respetara esa grafía en español. Puede ser aceptable. Sobre lo demás...... sigo pensando igual.
Ya se que en un cierto momento una dependencia de la ONU dijo que se cambiaba maremoto por tsunami. Bién, no veo porqué tiene que ser normativo en español. Por otra parte el tsunami es la ola que produce el maremoto, en español llamada de antiguo "ola de fondo". Continúo con mi opinión. Pienso que las energías empleadas por la ONU en materia linguística se podrían emplear en mejorar (mucho) el sistema de alerta temprana de maremotos y olas de fondo.
No Dumont, tu diagnóstico es correcto, es una epidemis de estupidez.
Es como el cuando dicen Beijing (pronunciación de Pekín en chino al parecer) en vez de Pekín, o Girona en vez de Gerona, A coruña por La Coruña...
Es estupidez, simple y llanamente
¿Alguien puede explicarme el motivo de que la voz española "maremoto" se haya sustituido por "tsunami"?
A primera vista hay una epidemia de estupidez. Admito que puede haber causas que ignoro.