La extraña emoción del traductor del Valencia en cabina
La traducción de la primera respuesta de Gary Neville en rueda de prensa ha sido tema de debate en las redes sociales por lo exagerado de su tono.
En Valencia empiezan a acostumbrarse a las ruedas de prensa con traducción simultánea de su nuevo entrenador, Gary Neville. El técnico inglés necesita, como es lógico, la ayuda de un traductor para entender las preguntas de los periodistas y al contrario, el conjunto ché cuenta con otro traductor que hace lo propio del inglés al castellano.
En principio no hay nada nuevo que destacar en esta combinación de profesionales, pero en la última rueda de prensa de Gary Neville, previa al choque ante el Getafe, el tono de la traducción de la primera respuesta del técnico ha sido muy comentado en las redes sociales.
Neville contestó con cierta ironía ante una pregunta de un periodista que le hacía referencia a una sobrecarga que pocos minutos antes había sufrido Mustafi. El técnico contestó con cierto tono irónico, pero en la traducción dicho tono fue mucho más exagerado de lo normal y los comentarios sobre la misma no se han hecho esperar.
A partir del segundo 30 se puede observar la emocionante traducción a Gary Neville.
Lo más popular
-
La UCO encuentra el contrato laboral original remitido al hermano de Sánchez: no podía tributar en Portugal -
Ya son más de 8.000 las empresas que han cambiado su sede para salir de Cataluña -
El daño causado a la economía por los impagos de las renovables ya ronda los 20.000 millones -
"Sánchez al Tribunal" o "Begoña la Fundraiser": rebautizan las estaciones de Metro de Madrid -
Federico Jiménez Losantos: 'Sánchez actúa ya como un Estado dentro del Estado'
Ver los comentarios Ocultar los comentarios