Colabora

El error en el doblaje de 'Juego de tronos' del que todo mundo habla

El curioso error se produjo en el capítulo tercero de la temporada 8.

Ser Davos, personaje de 'Juego de tronos' | HBO

El tiempo con el que cuentan los estudios de doblaje para poder ofrecer la versión en español de Juego de tronos es mínima, apenas de unas horas. Así, no es de extrañar que se cometan errores, como el detectado por los seguidores de la famosa serie de HBO en el capítulo 3 de la última temporada.

El gazapo se produce cuando el personaje de Daenerys no ve las señales que Ser Davos le hace desde uno de los muros de una fortaleza y éste, en la versión original,dice "She can’t see us", es decir, "Ella no puede vernos". Sin embargo, las prisas o un despiste considerable provocaron que en la versión doblada se escuchase: "Sicansíos".

Las redes sociales se hicieron eco del curioso fallo y las mofas fueron constantes. De hecho, esa extraña palabra se convirtió en TT.

Uno de los involucrados, el actor que le pone voz a Ser Davos, tuvo que salir a dar explicaciones.

Temas

Ver los comentarios Ocultar los comentarios

Portada

Suscríbete a nuestro boletín diario