Dos noticias, con sólo tres semanas de diferencia, han aparecido relacionadas con la canción más escuchada en inglés en todos los tiempos, la célebre "Happy Birthday to You", que varias generaciones vienen repitiendo cuando en cualquier familia se festeja el cumpleaños de alguno de sus miembros. Y eso sucede mundialmente, aunque haya alguna otra en diferentes idiomas, sobre todo una en español que le viene haciendo competencia.
Las novedades a que nos referimos son, por un lado, que ha aparecido la partitura original de la mencionada tonada, descubrimiento debido a un bibliotecario de la Universidad de Louisville (Kentucky), Estados Unidos. Por lo contado, estaba extraviada y nadie hasta ahora había podido dar con la carpeta que contenía ése y otros manuscritos musicales. Simultáneamente hemos sabido que un juez norteamericano, George H. King, ha resuelto, tras un largo contencioso, emitir una sentencia en virtud de la cual los derechos de autor de "Happy Birthay to You" son ya de dominio público. Resulta que desde 1988 la editorial Warner/Chapell venía beneficiándose de tales derechos. Con anterioridad a esta resolución definitiva, el magistrado ya había especificado que los derechos en cuestión se referían a los arreglos de la pieza, pero no a la letra. Durante muchos años se ha considerado que es "la canción más lucrativa del mundo". Fue registrada en las oficinas de la Propiedad Intelectual en 1935. Ya en esa década se incluía en las escenas de muchas películas. Pero en las siguientes, los productores se encontraron con la barrera que les imponía la editorial propietaria supuestamente de dichos derechos, y optaron por eliminar su sonido de las bandas sonoras.
Hagamos historia. Las hermanas Mildred y Patty Hill ejercían de maestras de escuela en un pueblo de Kentucky y un día de 1893 compusieron una canción festiva a la que bautizaron como "Good Morning to All" (Buenos días a todos). Su letra aludía al momento de la mañana en el que llegaban sus alumnos y ellas comenzaban a impartir sus clases. De sus aulas esa canción fue poco a poco divulgándose por el contorno, hasta que las propias hermanas, probablemente de acuerdo con algunos de las que la felicitaban por su composición dieron en alterar la letra, que no la música. Y del cambio surgió "Happy Birthay to You" (Cumpleaños feliz). ¿Quién, con los más primarios conocimientos lingüísticos, no se ha lanzado a repetir varias veces aquello de "Happy birthay to You", añadiéndole el nombre del homenajeado? Para luego, ya si su dominio del inglés era más notorio, entonar esto: "From good friends and true / from old friends and new…". O lo que es lo mismo: "Feliz cumpleaños a ti… (repetido) / de parte de los buenos y verdaderos amigos / de parte de los viejos y nuevos amigos…".
Y ya con la tarta visible, quien cumple años, sigue el rito de apagar las velas, entre los aplausos y el cántico de los reunidos, copa de cava o champán entre las manos. Ni qué decir que las grabaciones de "Happy Birthday to You" han sido innumerables, considerándose que la que hizo hace muchos años Irving Berlin con su orquesta es la primera que dio la vuelta al mundo. Inolvidable la interpretación que de ella hizo, de modo espontáneo, a principio de los años 60 Marilyn Monroe en un acto público al que asistía el presidente John F. Kennedy (con quien mantenía relaciones íntimas, según se aseguraba) al que deseaba un feliz aniversario. Los fans de aquella estrella del glamour es fácil de imaginar que recurran a You Tube para recuperar las imágenes y el sonido de aquel momento.
Encontrándose el gran payaso Emilio Aragón, conocido por su sobrenombre de Miliki, en tierras cubanas junto a sus hermanos Gaby y Fofó, allá por los primeros 50 del pasado siglo, se fijó en el detalle de que en las escuelas o en fiestas familiares se cantaba mucho eso de "Happy Birthday to You" sin que la gran mayoría de quienes repetían su estribillo (no digamos el resto de la letra) conociera la lengua inglesa. Y fue entonces cuando se le ocurrió escribir, por supuesto en español, lo siguiente: "Felicidades (fulano, el nombre del festejado) en tu día, / que cumplas con sana alegría / muchos años de paz y armonía; / felicidad, felicidad, felicidad". Le puso de título, naturalmente, "Felicidades". La canción tuvo fortuna y en poco tiempo, con partitura también del mismo autor, se conocía en muchos hogares cubanos.
Transcurrido un año, leyendo el diario Prensa Libre, de La Habana, se encontró con un artículo en el que se evocaba tal efeméride, adjudicando la autoría de la canción a una señora. Que, por supuesto, no conocía Miliki. A éste se le había olvidado en su día registrar "Felicidades" en la oficina de autores. Ya no había remedio. Pero emprendió una campaña de prensa, contando en la radio también lo ocurrido y señalando a la aprovechada "autora" como una farsante. Dado que ya era imposible recurrir legalmente contra aquel atropello, lo que hizo Miliki fue, sentado ante su piano y después con una cuartilla delante, componer música y letra de otra canción de aniversario, que es la que viene conociéndose como "Feliz, feliz en tu día; amiguito que Dios te bendiga; / que reine la paz en tu vida; / y que cumplas muchos más". Desde entonces, en español, es la que rivaliza en popularidad con "Happy Birthay to You". Bien entendido que Miliki pensó en los niños al escribirla, aunque ni siquiera un octogenario, creemos, podría molestarse si los de su entorno familiar le repiten eso de "… amiguito que Dios te bendiga".