¿Se escribe 'ala' o 'hala'? Esto dice la RAE sobre las expresiones con la letra 'h'
Esta palabra usada por los aficionados del Real Madrid para animar a su equipo también se emplea en otros ámbitos.
La letra "h" es silenciosa y en el lenguaje oral no afecta al significado, pero a la hora de escribirla, sí cambia el contexto. En estas expresiones tan utilizadas de manera diaria, ¿cuándo se escriben con "h" términos como "hala", "ala", "ale" y "hale"?
El grito blanco y la letra "h"
"Hala" es una interjección que expresa sorpresa, admiración, fastidio y urgencia, como indica la Real Academia Española (RAE) a través de los siguientes ejemplos: "Hala, vete vistiendo, que llegamos tarde", "Hala, qué bonito es esto", "Pues, si no te disfrazas, no vienes a la fiesta. ¡Hala!", etc.
Además, "hala" es una expresión conocida en todo el mundo y, en especial, por los aficionados madridistas, que la utilizan para animar al equipo en las victorias y en la adversidad con el grito de "¡Hala Madrid!".
La RAE ha destacado que "hala" "se escribe normalmente con hache, aunque también es válida la forma ‘ala’", utilizada en zonas de Colombia y Venezuela para llamar la atención de alguien: "Pues, ala, empieza". Además, la RAE ha afirmado que "para expresar sorpresa o admiración también se emplea la voz aguda ‘alá’, escrita sin hache", como en el ejemplo: "‘¡Alá!, mira cómo llueve’".
Expresiones similares y el verbo "halar"
Por otro lado, "hale" y "ale" son sinónimos y tienen la misma función que las interjecciones mencionadas anteriormente. Tal como ha indicado la RAE, "se usan para dar ánimos o meter prisa, y también para expresar sorpresa o admiración". Para su correcta escritura, la RAE ha aportado los siguientes ejemplos: "¡Hale, hale!, no llores", "¡Ale!, que se hace tarde", etc. Además, "ale" también se emplea para referirse a un tipo de cerveza inglesa.
Cabe mencionar la forma verbal "halar", recogida en el Diccionario de la lengua española, que cuenta con varias acepciones: "Tirar de un cabo, de una lona o de un remo en el acto de bogar", "succionar un líquido a través de una pajilla u otro conducto" (en Cuba), "dicho de una máquina: consumir combustible o electricidad" (en Cuba y República Dominicana), "arrastrar por la fuerza" (en Venezuela), etc.
Este tipo de dudas lingüísticas y palabras homónimas demuestran, una vez más, la riqueza y diversidad del idioma español, lleno de términos similares que se distinguen entre sí por una sola letra que afecta al significado y al contexto.
Lo más popular
- Puedes volver a la página de la que venías.
- Puede recargar la página. A veces eso lo arregla: la regla de oro de la informática es que salir y volver a entrar, o apagar y encender, soluciona un gran número de problemas.
- Puede volver a intentarlo en una hora a ver si se ha arreglado el problema.
- Puede escribirnos a soporte@libertaddigital.com y decirnos qué ha pasado.
Ha ocurrido un error...

¿Qué ha pasado?
No sabemos qué ha podido pasar exactamente. No obstante, nuestras máquinas nos han informado del problema, de modo que esperamos poder resolverlo en breve.
¿Qué hago ahora?
Tiene varias opciones:
Ver los comentarios Ocultar los comentarios