Imagino que cuando empiecen a traducir nuevos textos mayas, se encontrarán con una colección de chistes en los que los mayas se ríen a gusto de que haya ignorantes que piensen que porque termina la cuenta del calendario en 2012 el mundo se va a terminar.
Por lo demás, me temo que "hermeneumática" es un término que da tres patadas al diccionario etimológico, ya que no significa "hermenéutica informática", sino "estudio de la respiración de Hermes" (mensajero griego).
Es tal la burrada que me recuerda un caso similar acaecido hace bastantes años, cuando se empezaron a sustituir los carros tirados por animales por vehículos motorizados. Una empresa de pompas fúnebres anunció su novedoso "autoservicio funerario". Hubo que aclararles que un "autoservicio funerario" no es un "servicio funerario realizado con un automóvil", sino que significa que "el fallecido se hace el servicio funerario a sí mismo".
Pero claro, imagino que cuando uno se dedica demasiado a las lenguas muertas puede perder de vista el uso de las lenguas vivas.
Un saludo.