Divara
Yo creo que hay que poner las cosas en su contexto. Si ves la frase sola, evidentemente no manda ningún mensaje, pero como slogan en un anuncio de colegios bilingües, queda muy claro a qué se refiere. "Yes, we want bilingual schools" No sé si me explico.
ORINOCO:
Insisto en que "Yes, we want" es una frase incorrecta se mire por donde se mire, independientemente de que se trate de un anuncio o lo escriba uno en el tablón de anuncios de su comunidad de vecinos. Razones:
- To want es transitivo. Por ello, la frase sería incompleta sin su complemento directo: "Yes, we want bilingual schools", por ejemplo.
- Se le puede eliminar el complemento directo si se trata de la respuesta a una pregunta. Como he dicho antes, preguntas y respuestas requieren verbos auxiliares: "Do you want bilingual schools?" Respuesta: "Yes, we do".
Con un "yes, we do" (así descontextualizado) no mandas ningún mensaje... pero es que con "yes, we want", tampoco, y encima es gramaticalmente incorrecto.
Por cierto, que el anuncio se acabó retirando... después de hacer el ridículo y gastarse un pastón en la broma.
Un saludo.
Divara
No dudo de tu altísimo nivel de inglés y puede que me equivoque, pero que yo sepa (Y sin ser bilingüe, mi nivel es bastante alto) en un slogan publicitario no se responde a ninguna pregunta, se manda un mensaje, y por tanto no se utilizaría ningún auxiliar. ¿Qué clase de mensaje mandas con la frase "Yes, we do"?
Los estadounidenses no necesitan saber más que el inglés porque como bien decía nuestro Helio Antonio de Nebrija "la lengua es compañera del imperio" y hoy por hoy el imperio son ellos y les extraña que los "oscurantistas" y atrasados españoles no nos pongamos a estudiar y hablar inglés y nos empeñemos en querer hablar en español. La verdad es que la enseñanza del segundo idioma en nuestro país siempre se ha considerado una asignatura maría como la religión o la gimnasia. Ahora vemos el error de una educación tan deficiente en todo, no solo en la enseñanza del inglés. La verdad es que es descorazonador lo bajo que hemos caído que ya tenemos que volver a emigrar como país de economía poco desarrollada.
dmb2
No me parece muy "alagador" todo lo que este cretino escribe.
Percy:
soy maestra en un colegio bilingüe y sé de lo que hablo. No digo que sea malo para la enseñanza del inglés, ya que ciertamente se promociona su uso (5 horas semanales en Primaria, frente a las dos o tres de otros colegios). El problema es que la clase de Conocimiento del Medio (ciencias e Historia) se imparte en inglés.
A mis niños de Primero (6 años), les tengo que enseñar en clase de inglés los colores y los números y en clase de Cono que los derivados de la milk son "dairy products", cuando ni siquiera saben decir "lácteos" en su idioma... Does it make any sense?
Por supuesto, estos conocimientos no los retienen ni 5 minutos...
En niveles más avanzados, estudian los huesos, los aparatos y sistemas del cuerpo humano, la fotosíntesis o la distribución de las Comunidades Autónomas o la Historia de los reyes Católicos en inglés... sin tener el nivel de inglés suficiente. Lo cual sólo tiene 2 soluciones: o se baja el nivel de contenidos al nivel de inglés de los alumnos (que no es para entender la fotosíntesis), o se les da la lección en inglés y que se la aprendan de memoria sin enterarse de nada... esto es lo que se está haciendo. Saben decir "ulna", pero no saben decir "cúbito"... Repito: ¿qué sentido tiene? ¿Es eso educación de calidad?
Por eso digo que es populista, porque a la gente le suena muy bien lo de los colegios bilingües ("ohhh, síiii, mi hijo tiene todos los libros en ingléssss"), pero los que estamos metidos en ello sabemos que sólo está rebajando la calidad de la enseñanza.
Mi propuesta sería: 7 u 8 horas de inglés a la semana, y 2-3 clases de Cono en español. Los niños aprenderían mucho más de las dos cosas.
Hola a todos:
1. Ejemplo de Aguirre en visita a colegio bilingüe, a los niños: "Do you PRACTICE any sport? Los que sabéis inglés, ya sabéis que eso es Spanglish. Do you PLAY any sport? or Do you DO any sport? sería lo correcto.
Pero reconozco que Espe es de las que mejor habla... junto con Gallardón, por cierto.
2. Por ahí me preguntan que si yo sé inglés. No me parece que este sea el sitio para andar contando nuestros curriculum, pero ya que me preguntáis... Pues sí, casi mejor que español. He vivido más de la mitad de mi vida en países anglosajones: 15 años en Londres y 3 en California. Tengo 34, echad la cuenta. Mis amigos me llaman Bienvenida Pérez porque dicen que en español 'hablo raro'.
3. "YES, WE WANT" es un eslógan incorrecto. El inglés utiliza verbos auxiliares en las respuestas. A la pregunta "Do you want... (algo)" se contesta : Yes, we DO.
Este caso es especialmente patético porque se estaba promocionando la escuela bilingüe y porque estaba todo Madrid inundado de carteles con esa frase, carteles que no creo fueran especialmente baratos (y pagados por todos).
Gracias Orinoco,
Efectivamente, si llamamos populista a tener una política de enseñanza bilingüe, estamos obligados a llamar populista también a una enseñanza que pretenda que los estudiantes aprendan algo tan "inutil" para muchos como la filosofía, o la literatura. Nos llevamos quejando de los fallos de la Logse desde hace años, y ésto del NYT va sobre ello, nada más que sobre ello.
Zapatero y sus ministras son un espejo internacional de España, y ya han visto en demasiadas reuniones de presidentes o de gobiernos, incluso en todas las reuniones de la ONU, que no hablan ni una palabra de inglés. Podemos sentir verdadera vergüenza. Y es verdad, apenas Aguirre con su buen inglés (nadie le exige tener acento de Oxford, de Queens ni de Dublin, ni lo necesita), y Aznar, y pocos más. Increible que esos que llevan años en el gobierno no hayan sentido la obligación moral de aprender inglés, ni siquiera "en dos tardes".
Gracias por la aclaración del "we want", anoche me quedé desconcertado al leer que hay un error garrafal en ello, y llegué a pensar, casi, que han cambiado la gramática inglesa y ni me he enterado.
En Holanda los niños empiezan a estudiar inglés con 10 años, obligatoria y seriamente. Con 12 ya lo entienden y hablan razonablemente bien, lo que les permite, entre otras cosas, jugar y comunicarse con otros niños en sus vacaciones en el extranjero. Más tarde estudiarán un segundo idioma, que muy facilmente es el español, creo que ya es la segunda lengua más estudiada en Holanda.
Los emigrantes españoles han triunfado brillantemente en América del Sur, lo que significa que capacidad e iniciativa tenían, pero los americanos, ingleses, alemanes y holandeses lo han hecho en todos los paises del mundo... lo mismo que hace 2000 años pasó con el latin... y que hoy en dia con el árabe, medio fundamental de expansión islámica, pero éste es otro tema, aunque muy relacionado.
Conclusión: cierta cultura necesita cierto medio de comunicación o expresión. Sea por cultura económica, filosófica, religiosa, o informática, y... el futuro complica las cosas, porque la influencia religiosa barrunta el árabe, y la económica el chino... PUFFFFF! :-((
Esto es una infamia nosotros ya hablamos catalán, gallego y vasco amén de español, aunque este cada vez menos. No valen para mucho los idomas que "parlamos", bueno, en realidad no sirven para nada, ya que nos valen solo para dividir, pero hablar idomas ya los hablamos. Vamos anda.
Orinoco
Te doy absolutamente la razón en lo que dices. Evidentemente, se entiende el sentido por el contexto visual del anuncio ("Colegios Bilingües de la Comunidad de Madrid", y tal...), pero eso no quita que la frase sea incorrecta.
Ya sabes que en inglés, al contrario que en español, no te puedes 'comer' ningún elemento sintáctico. No hay sujetos elípticos ni complemetos omitidos ni nada por el estilo. Una frase afirmativa en inglés ha de contener sujeto + verbo + complementos, y a ésta le falta el complemento.
Insisto en que es incorrecta. Por cierto, por curiosidad he googleado el "yes, we want" y no soy la única que lo ve así. El anuncio de las narices ha sido objeto de mofas varias. Lo que me da rabia es que todo esto se hubiera podido evitar simplemente contratando para la supervisión del anuncio a alguien que supiera un poco de inglés, leñe...
Un saludo